[跳到内容]

缪斯15

治愈的缪斯,第15卷

These are just a few excerpts from the many inspiring selections in 缪斯15. To order a copy and read the entire issue, please visit our 支持缪斯/订单副本 页面.

全部展开

玛丽·乔·巴里斯特里,《推荐最近最火的赌博软件》,《推荐最近最火的赌博软件》

在房子里,现在对我来说很陌生,拥挤不堪
with nurses, medications, wheelchair and walker,
我指望你能活下来.

Each morning I open the curtain and count on
看到你明亮的脸.
你让我坚定.

拥挤不堪,仿佛置身异乡,
在一桶牵牛花里,
你站得又高又壮.

还有你勇敢面对天气的样子
在最凶猛的日子里,
鞭打的风,倾盆的雨.

You teach me all over again how to stay planted,
在我的土地上生长. 虽然言语凋零
就像干旱中的麦秆,

you, fiery corona, petaled face, brown eyes,
你在我面前开花
你的光辉驱散了我的绝望.

邻居们会遛狗.
鹅在草坪上搜寻种子和玉米.
A father and son fish in the middle of the lake.

Here in the house, I wander without purpose.
On the kitchen table, a drafting pencil, paper,
还有诗集.

我随便写 向日葵 写在黄色的便笺簿上.
微风吹皱了世界的边缘. 散射的种子
在想象的沃土里. 扩展.

我女儿的声音从卧室传来,
她的声音是气场的一部分. 我给她喝葡萄汁
还有黄油吐司. 她让我打开窗帘.

我们一起坐在她的床上.
太阳照亮了我们的脸,
我给她看我窗外的太阳.

“我们跟着向日葵走吧,”我说.
“We’ll lift one foot, then another, inch into the day.
这是我们唯一需要记住的.”

布鲁斯·贝内特,《推荐最近最火的赌博软件》

我告诉你我是怎么知道自己需要帮助的.
我把孩子们落在杂货店了
在华盛顿,在这个城市不好的地方.
把它们忘在过道里了. 当我回到家
然后开始收拾东西,我突然想到!
我站在冰箱旁边. 我的上帝,我的 孩子们.
我把它们落在杂货店了. 我的神!
 
我不得不让自己冷静下来,喝了一杯.
When I drove back, I found them at the curb.
Molly was three, and clutching Becky’s hand.
They’d both been bawling, but they’d known to wait.
 
That was the thing that made me change my life.
 
我没有马上停下来. 花了一段时间,
但那时我真的 知道 肯定的:
I 停止. 我没有别的选择.
 
It’s when you face that one thing you can’t lose.
 

苏珊娜·奥斯本,病假

逃避生活,
蜷缩在大椅子上
喉咙沙哑,
一杯茶,还有莫扎特
收音机里的声音很低. 汽车
穿过雨,狂风
在窗边拼字.
调整阿富汗,转弯
填字游戏.

警笛的尖叫
在远方.
有人真的有麻烦了.

一跨:声音
从农场的围栏里.
Maa or 英国机场管理局?
垃圾车
咆哮和哀号,
涵盖了咔嗒声
当男人们在嬉戏
他们在中间
人行道上.
混蛋.

英国机场管理局; one down
必须是 布鲁克.
那只西班牙猎犬
大厅那头
汪、急躁
电梯用的.
猫是好事
不用出门.

十二横:贬低.
灯具发出声响
一声警告,窗户嘎嘎作响,
对面的火车在地板上轰隆作响
把消灭
空气碰撞的咆哮声和
光栅钢.

当和平回归时,
维瓦尔第取而代之了
莫扎特. 只有鸟鸣声
我今天就会听到.

敲门.

希望他们相处得很好
没有我.

四横:作者 奥兰多.

不太好.

茶很冷. 值得起床
对再热? 猫在我腿上
票没有. 眼睑下垂.
管子噼里啪啦作响.

非小说类

罗伯特·罗杰·勒贝尔,《推荐最近最火的赌博软件》

All people are different, but some are more different than others.

他有一种不可思议的天赋. 进入房间, he needed only a few minutes to discern who there was in distress, 或孤独或不确定. 但它并没有就此结束. He would then set out to reach that person, and to help. He once appointed himself to assure that a young woman, alone at a social gathering and with impairments of both sight and hearing, 是安全的,有回家的路吗.

他把便宜的雨伞放在车里, and handed them out the window to people waiting in the rain for buses. He doubled back to buy a sandwich for the panhandler at the corner. No matter that his own resources were severely limited. His disability check scarcely allowed for a dignified living.

All people are different, but some are more different than others.

Genetics has revealed the immensely small: we are made up of trillions of cells each with billions of molecular subunits. Astronomy has revealed the immensely large: the universe has billions of galaxies each containing billions of stars and spread across billions of trillions of miles. These words may seem clear and familiar enough, but the actuality they describe is beyond ordinary comprehension.

I belong to a faith community centered on the notion that love is the glue that binds all reality together, and that love will finally prevail over all other forces.

对于一些, the scientifically revealed immensities of smallness and greatness are obstacles to holding such opinions; I can understand that. 对我来说, those immensities only emphasize the limitations of my senses, however enhanced by telescopes and microscopes. 我不能掌握和拥有终极真理. 我认为,这是,而且必须是好的.

All people are different, but some are more different than others.

Philosophers teach us that where taste is concerned, there is no room for argument (无争议性原则). If I enjoy avocado and you like artichoke, it is absurd for us to argue rightness or error. It is normal and healthy that we differ in such ways.

For our son Kevin, the differences became problematic. For him certain textures made ordinary food noxious. He could not eat either artichoke or avocado because each elicited great unpleasantness. He sometimes turned down dinner invitations because he feared that his inability to tolerate many foods would seem like rudeness or lack of appreciation.

Nor was it stubbornness or laziness that kept him from seeking out concepts of high mathematics or deep scholarship. These were congenitally unattainable for him. He did not know about such things, but he 知道 how to care.

What Kevin could attain was forged in the crucible of suffering, the suffering that comes from being more different than others. He observed the world through a lens of lesser skills and more vexing health problems than most persons. That lens focused him not on intellectually inspiring immensities of greatness or smallness. 而, it revealed to him the world of other peoples’ pain, inspiring him to seek to do something about it.

Kevin’s limited analytic abilities made him often incomprehensible to people like me whose world is filled with abstractions. But his predilection for mercy made him an example to all of us. 学习障碍, 棘手的痛风, inability to demonstrate to the world around him that he should be employable . . . all these taught him compassion (if not patience).

我们知道凯文有动脉瘤. 它已经稳定了两年. He was just a week away from scheduled follow-up when, in moments, it became catastrophic. 他37岁. We who loved him have 有 our struggles with “what if?,然后继续前进.

Had he lacked a family strong to sustain his dignity, Kevin would surely have been a street person. My small memorial to him is that I now keep loose change in my pocket, and no longer pass a panhandler without giving something. I do not trouble myself about the recipient’s worthiness. 那不是我的问题. Having 有 so much difficulty fathoming Kevin, I now appreciate the importance of a simpler task: to act justly, 爱的温柔, 谦卑地行走.

All people are different, but some are more different than others.

This, this is the immensity that really matters.

问题? 请电邮至 治愈的缪斯: (电子邮件保护)